La composizione
Nomi composti
I nomi composti sono frequenti nella lingua tedesca.
Si tratta dell’unione di due o più parole o parti di parole che formano un unico blocco.
Il modo migliore per imparare a mettere insieme due parole è avere degli esempi.
Attenzione: non esistono regole che aiutano a chiarire quando si deve utilizzare una particella o un'altra.
Tutti gli esempi che seguono provengono, come quelli precedenti, dalla prima parte del nostro brano.
Tutti i sogni scelti per il progetto Traumleser hanno esattamente 600 parole.
600 è divisibile per tre, vuol dire che ogni sogno sarà diviso in tre parti ciascuna delle quali contiene esattamente 200 parole.
Nella prima parte, vuol dire nelle prime 200 parole del nostro brano, troviamo in tedesco le seguenti parole composte:
nome + nome (N+N)
monte | Berg | Berg [tooltip] monte [/tooltip] |
villaggio | Dorf | Dorf [tooltip] villaggio [/tooltip] |
villaggio sul monte | Bergdorf | |
Bergdorf [tooltip] villaggio sul monte [/tooltip]
nome + -es- + nome (N+ es + N)
mare | Meer | Meer [tooltip] mare [/tooltip] |
spiaggia | Strand | Strand [tooltip] spiaggia [/tooltip] |
spiaggia di mare | Meeresstrand | |
Meeresstrand [tooltip] spiaggia di mare [/tooltip]
nome + -s- + nome (N + s + N)
angelo | Engel | Engel [tooltip] angelo [/tooltip] |
viso | Gesicht | Gesicht [tooltip] viso [/tooltip] |
viso d'angelo | Engelsgesicht | |
Engelsgesicht [tooltip] viso d’angelo [/tooltip]
nome + -n- + nome (N + n + N)
gigante | Riese | Riese [tooltip] gigante [/tooltip] |
maschio | Kerl | Kerl [tooltip] maschio [/tooltip] |
omaccio | Riesenkerl | |
Riesenkerl [tooltip] omaccio [/tooltip]
aggettivo + nome + nome (ADJ + N + N)
due metri | zwei Meter | zwei Meter [tooltip] 2 metri [/tooltip] |
uomo | Mann | Mann [tooltip] uomo [/tooltip] |
stangone | Zweimetermann | |
Zweimetermann [tooltip] stangone alto due metri [/tooltip]
Nei composti di forma tedesca (come il citato Engelsgesicht), il primo N ha funzione di determinante rispetto al secondo N: l'elemento Engel determina l'elemento Gesicht, chiarisce cioè di che tipo di viso si tratti. Il nome Engel ha bisogno di una -s per diventare l'elemento determinante di un altro N. Vedi per esempio, Engelslächeln. Tradotto in italiano: ‘sorriso d'angelo’.
Engelslächeln [tooltip] sorriso d'angelo [/tooltip]
In appendice è presente un esercizio sulle parole composte.